Незабудка - Forget-me-not – Xin đừng quên tôi |
Chủ nhật, không thấy BAKU post bài hát Nga như mọi khi, nên mượn bài này từ Nguyễn Lệ Hà Blog để đăng. Mời các bạn cùng thưởng thức bài hát. (TMQ)
Hoa lưu ly
Cái tên ấy xuất phát từ chuyện tình bi thảm của cặp tình nhân: chàng trai vì cố hái cho người yêu bông hoa xanh bên dốc đã ngã xuống vực và bị nước cuốn trôi, chỉ kịp kêu lên nhắn gọi người tình: đừng quên tôi nhé!
Tên gọi dân gian của hoa trữ tình thế, nhưng tên khoa học của nó – Myosótis, tiếng Hy Lạp lại có nghĩa là “tai chuột” (myos + otis), nghe nói là xuất phát từ hình dáng của những chiếc lá.
Tên tiếng Việt của hoa là “lưu ly” có lẽ cũng xuất phát từ truyền thuyết của người Âu.
Với bài hát mà tôi dịch dưới đây mà dùng tên gọi “lưu ly” hay “xin đừng quên tôi” đều không chuyển tải được cảm xúc của chàng trai: Anh không bao giờ quên khoảnh khắc đã gặp em, người mà suốt đời anh muốn gọi là “hoa không quên” bé nhỏ.
Và vì vậy, tôi đã dịch là “hoa không quên”, đơn thuần như tên tiếng Nga của loài hoa ấy.
Незабудка Автор текста : Рябинин М. Композитор: Добрынин В Мы с тобою встретились посредине лета, Были голубыми небо и цветы. Я скажу спасибо случаю за это, Что передо мною появилась ты. Я свое смущенье приукрасил шуткой, И еще подумал про себя тайком, Что тебя назвал бы только незабудкой, Голубым и нежным солнечным цветком. Незабудка, незабудка, иногда одна минутка, Иногда одна минутка значит больше чем года. Незабудка, незабудка, в сказке я живу как будто, И тебя я, незабудка, не забуду никогда. Так судьбa нам выпалa, что пришлось расстаться, Даже твое имя неизвестно мне. Только остается мне с тобой встречаться Звездными ночами, да и то во сне. Я стою, волнуясь, в телефонной будке, Телефон твой где-то мне нашли друзья. Набираю номер, здравствуй, незабудка, Так всю жизнь хотел бы звать тебя лишь я. | Hoa không quên Lời: Riabinin M. – Nhạc: Dobrưnin V. Người dịch: Lưu Minh Phương Anh đã gặp em vào giữa mùa hè Trời khi ấy cùng muôn hoa xanh ngắt Anh sẽ mãi cảm ơn về khoảnh khắc Khi trước anh hiển hiện dáng hình em Anh bông đùa để che phút rối lòng Và còn nữa: anh đã thầm nghĩ lén Rằng chỉ gọi em là “hoa không quên” Đóa hoa nhỏ, dịu mềm, ngời trong nắng. Hoa không quên, ơi bông hoa không quên Có đôi khi dù chỉ là một phút Có đôi khi dù chỉ là khoảnh khắc Có nghĩa hơn là cả những tháng năm Hoa không quên, ơi bông hoa không quên Anh dường như đang sống trong truyện cổ Và em nhé, hoa không quên bé nhỏ Không bao giờ anh có thể quên đâu Số phận thôi đành mình phải xa nhau Cả đến tên em – anh còn chưa rõ Chỉ còn được cùng với em gặp gỡ Những đêm sao, nhưng trong giấc mơ thôi…. Anh đứng trong buồng điện thoại, bồi hồi Bạn bè đã tìm cho anh số của em đâu đó Anh quay số – Chào hoa không quên bé nhỏ Mong gọi em cả đời như thế chỉ mình anh |
Lãng mạn nhưng có lẽ quên thì hơn.
Trả lờiXóa