Tiếp theo bài thơ "Tiếng trống ngày ra trường" năm 1988, gửi các bạn 1 bài hát tiếng Nga về quãng-thời-gian-không-bao-giờ-lặp-lại của tuổi học trò, như tên của bài hát.
Mượn tạm một đoạn video trích từ bộ phim "12A4H" để minh họa phần lời hát tiếng Việt. Có 2 phiên bản dịch tên bài hát: "Mùa hè đã qua" và "Tạm biệt mùa hè", xin lựa chọn phiên bản thứ nhất.
TNY
НЕ ПОВТОРЯЕТСЯ ТАКОЕ НИКОГДА
М.Пляцковский
В школьное окно смотрят облака,
Бесконечным кажется урок.
Слышно, как скрипит перышко слегка,
И ложатся строчки на листок.
Припев:
Первая любовь. Звонкие года.
В лужах голубых стекляшки льда.
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Незаметный взгляд удивленных глаз
И слова туманные чуть-чуть.
После этих слов в самый первый раз
Хочется весь мир перевернуть.
Припев.
Песенка дождя катится ручьем,
Шелестят зеленые ветра...
Ревность без причин, споры ни о чем.
Это было будто бы вчера.
Припев.
Не повторяется такое никогда!
Mượn tạm một đoạn video trích từ bộ phim "12A4H" để minh họa phần lời hát tiếng Việt. Có 2 phiên bản dịch tên bài hát: "Mùa hè đã qua" và "Tạm biệt mùa hè", xin lựa chọn phiên bản thứ nhất.
TNY
НЕ ПОВТОРЯЕТСЯ ТАКОЕ НИКОГДА
М.Пляцковский
В школьное окно смотрят облака,
Бесконечным кажется урок.
Слышно, как скрипит перышко слегка,
И ложатся строчки на листок.
Припев:
Первая любовь. Звонкие года.
В лужах голубых стекляшки льда.
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Незаметный взгляд удивленных глаз
И слова туманные чуть-чуть.
После этих слов в самый первый раз
Хочется весь мир перевернуть.
Припев.
Песенка дождя катится ручьем,
Шелестят зеленые ветра...
Ревность без причин, споры ни о чем.
Это было будто бы вчера.
Припев.
Mùa hè đã qua
Dịch giả: Chưa rõ
Rồi mùa hè đã qua trở lại mái trường xưa
Nhìn về phía hàng cây xanh bao la nhớ nhung
Giờ học sao khó quên mối tình đầu thiết tha
Ngập ngừng trao ánh mắt ai thoáng nhìn qua.
Mãi trong ta còn nhớ những phút giây bên nhau
Ngày nào ta chung lối tay nắm tay nhau vui ca
Dịch giả: Chưa rõ
Rồi mùa hè đã qua trở lại mái trường xưa
Nhìn về phía hàng cây xanh bao la nhớ nhung
Giờ học sao khó quên mối tình đầu thiết tha
Ngập ngừng trao ánh mắt ai thoáng nhìn qua.
Mãi trong ta còn nhớ những phút giây bên nhau
Ngày nào ta chung lối tay nắm tay nhau vui ca
Có bao giờ ta trở lại với kỷ niệm xưa êm đềm
Tháng năm đã qua trong tim chúng ta vẫn còn thương nhớ
Thoáng xa ngàn xa chân trời cháy như tình yêu cuộc đời
Tháng năm đã qua đưa ta trở lại bên nhau.
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется, не повторяется,Tháng năm đã qua trong tim chúng ta vẫn còn thương nhớ
Thoáng xa ngàn xa chân trời cháy như tình yêu cuộc đời
Tháng năm đã qua đưa ta trở lại bên nhau.
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется такое никогда!
замечательнo!!!
Trả lờiXóaTuyệt hay, TNY! Làm một vụ "Wikileak" đi!
Trả lờiXóaTMQ: Tớ đã tìm cả sáng mà ko thấy! Tiếc quá! E rằng tung vụ "Wikileak" lên sẽ không đủ sức thuyết phục vì thiếu chứng cứ. Đành gác lại vậy!
Trả lờiXóaCác bạn tập trung trí lực dịch lại bài hát này đi. Lời Việt hay nhưng không theo sát ý của lời Nga, thành ra mình thích mà không thật thích. Amsers, hãy ra tay nào!
Trả lờiXóaMình đã tìm lại clip của ban nhạc Пламя biểu diễn, có lẽ từ những năm 70 của thế kỷ trước, và thấy trình tự lời bài hát có khác đôi chút.
Trả lờiXóaCác bạn tham khảo clip này nhé:
http://www.youtube.com/watch?v=GKJTnKTLwQU
«Не повторяется такое никогда»
Автор текста (слов): Пляцковский М.
Композитор (музыка): Туликов С.
В школьное окно смотрят облака,
Бесконечным кажется урок.
Слышно, как скрипит пёрышко слегка
И ложатся строчки на листок.
Первая любовь... Звонкие года...
В лужах голубых стекляшки льда...
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Песенка дождя катится ручьём.
Шелестят зелёные ветра.
Ревность без причин, споры ни о чём
Это было будто бы вчера.
Первая любовь... Снег на проводах.
В небе - промелькнувшая звезда.
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Первая любовь... Школьные года...
В лужах голубых стекляшки льда...
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!
Để chào mừng blog các bạn đón nhận 2.000 lần khách ghé thăm hôm nay, 7-4-2011, tôi gửi tặng các bạn phần dịch lời 1 và điệp khúc bài hát trên qua tiếng Việt. Dù chưa chuẩn về ca từ, nhịp điệu, song nó được làm trong không khí khẩn trương thi đua với sự nhiệt tình, quan tâm của các thành viên lớp Nga 2 đối với blog này.
Trả lờiXóaTôi cũng hoan nghênh mọi chỉnh sửa, gợi ý của các bạn. Hãy biến một góc diễn đàn này thành nơi ta học lại tiếng Nga, biết thêm tiếng Việt và nhớ về thời đi học nhé!
SẼ KHÔNG TRỞ LẠI
Kìa làn mây trắng bay, nhòm qua ô cửa xanh
Giờ học sao dài ghê, trường là chốn đây
Ngòi bút đang lướt nhanh, nét đậm rồi nét thanh
Từng dòng trên trang giấy, vun giấc mộng đầy.
Bao yêu thương đầu ấy, năm tháng trôi qua nhanh
Mặt hồ xanh lấp lánh khi nắng lên, băng tan.
Sẽ không còn quay trở lại phút giây ngày xưa thiên thần,
Khi ta bên nhau hát ca một thời áo trắng
Sẽ không còn quay trở lại phút giây ngày xưa thiên thần,
Ta luôn mong sao có khi quay về một thời ấu thơ.
Thành thật xin lỗi bạn Misha nhé. Hôm nay mình vô tình xem lại những bài đầu tiên của Blog này mới nhìn ra bản dịch này. Sao mình lại không biết nhỉ? Chắc là xem Blog nhanh quá, chỉ tập trung vào post bài :-).
Trả lờiXóaMình thích những ý dịch của bạn vì nó rất sát nghĩa và chân thật. Mặc dù mình thử "ghép nhạc" mà chưa được những lại nhận ra rằng ý của bài này thực ra nó giản dị mà mang nhiều tính học trò như bản dịch của bạn. Mình không biết "gieo vần" bao giờ nên chẳng bao giờ dám động vào thơ cả :-)
Tình cờ đọc được, và... không biết nói gì thêm nữa.💔
Trả lờiXóa